Modern-day machines have indeed taken over a large chunk of the translation process used by translation agencies, but this doesn't mean that machines will completely wipe out humans'
Modern-day machines have indeed taken over a large chunk of the translation process used by translation agencies, but this doesn't mean that machines will completely wipe out humans' needs. You still can't achieve 100% accuracy with machines and other translation software. This is why most of the translation agencies providing translation services are dependent upon a mix of both machines and humans when it comes down to translation.
A certified translator will always be a better choice than a machine translator. It doesn't matter how good the modern-day machines become or how many devices you use; there is no way machines will replace humans altogether. And through this blog post, we will look at the different reasons that will prove that machines are only a part of the translation process.
Not able to catch the tone
If you think that translating a document is all about word to word translation, you are entirely wrong. If the translation were all about word-to-word translation, anyone with the native language would have worked on translating a document, but that is not the case.
One of the unique things brought in by a certified translator in the translation process is the document's tone. Everyone has a different writing style, and through a word to word translation, you won't be able to transfer the tone to the translated piece of document.
Even modern-day machines are not good at catching the tone of a document, so they will never replace humans.
No proper proofreading
If you start using modern-day machines, you will get a feature to proofread the document even in birth certificate translation, but this type of proofreading will not ensure 100% translation. It's true that without human involvement, you will not achieve 100% accuracy with your translated piece of the document since the proofreading done by a human can't be programmed in machines.
Without proper proofreading, any piece of document will not be translated with 100% accuracy as the scope of mistakes is very broad, and a machine can never be programmed for it.
Difficult to translate complicated pieces of document
You might translate a standard piece of a document through machines. Still, when it comes down to complicated documents like a legal document, you will not achieve 100% accuracy and effectiveness. Many factors make an intricate piece of document like a legal document complicated, and it doesn't matter how well the sharp minds out there try, there are chances that a machine can never be programmed for it.
While on the other side, a certified translator will understand the format, the tone, and the different jargon used in a complicated piece of document and deliver the right results. This is another reason why a certified translator is used even for birth certificate translation and other complicated documents.
Many people out there have already started thinking that the rise of machines will be a challenge for humans, and it will also replace many jobs, but this is not the case. You should know that modern-day machines are there to complement humans, not to replace them, and the same can be said about translation agencies as well.